Place Roger-Brac

Cette place fut aménagée sur un ancien fossé comblé, à proximité de ce qui subsiste des anciens remparts de l’enceinte castrale du château Raoul.

Cette enceinte était accolée à une des principales portes de la ville, la porte Neuve, ou porte Poitevine, qui ouvrait alors la ville en direction du Sud- Ouest. Fermant le haut de la place, un bâtiment englobe l’église Saint-Martin, vestige de la chapelle du château primitif citée au Xe siècle, rénovée au XVe siècle et aujourd’hui désaffectée. L’église Notre-Dame, dont on peut voir de ce côté la façade et le clocher, fut édifiée entre 1877 et 1882 par l’architecte Alfred Dauvergne (1824-1885). Le porche est orné d’une triple arcature marquée par des colonnettes de marbre rose, et le clocher de pierre s’élève sur trois niveaux, surmontés d’une flèche ornée à sa base de quatre pyramidons. C’est la deuxième église construite en cette fin du XIXe siècle pour répondre à l’expansion démographique des nouveaux quartiers.

This square was created on a filled-in moat, close to what remains of the defensive walls which encircled the Château Raoul castle complex. The complex adjoined one of the city’s main gates, the Porte Neuve, or Porte Poitevine, which provided access to the southwest. Closing off the top end of the square is a building which incorporates Saint-Martin’s Church, the remains of the original castle’s chapel. It was mentioned as far back as the 10th century and was restored in the 15th century. However, it is now disused. Notre-Dame Church, whose facade and bell tower can be seen from this side of the square, was built between 1877 and 1882 by the architect Alfred Dauvergne (1824-1885). The porch is decorated with a triple arcade resting on pink marble columns, and the stone bell tower consists of three storeys topped by a spire whose base is decorated with four pyramidions. This was the second church built in the late 19th century to cater for the population boom in the new quarters.

Retour en haut de la page